Japonca Dolaylı Anlatım, Japoncada Bir Sözü Aktarmak
Japonca dolaylı anlatım adlı Japonca dersimizde başkasından duyduğumuz bir sözü bir başkasına aktarmayı öğreneceksiniz.
Başlıklar
Bu aşamaya kadar çok güzel şeyler öğrendiniz. Bu kadarı turistik bir gezi için yeterli mi diye düşünüyor olabilirsiniz. Şunu söylemeliyim ki fazla bile :) Ayrıca çok güzel bir Japonca temeliniz oluştu.
Peki bu derste ne göreceğiz?
Diye düşünüyorum, diye söyledi kavramlarına değineceğim bu dersimizde. Çok basit bir kullanımı var hemen öğreneceksiniz.
Japoncada Bir Düşünceyi Belirtmek
-思う / 思います。
-to omou / omoimasu
-diye düşünmek
Omoimasu düşünmek demektir. Cümleye kattığı anlam ise bence, sanırım‘dır. Bir önceki ünitede mashou çekimini gördük. Birliktelik anlamı vardı. Gidelim, koşalım, izleyelim gibi söylemleri mashou ile yapardık. Eğer bunu 1. tekil şahıs olarak çekimlersek gideyim, koşayım, izleyeyim anlamına gelecektir değil mi?
私たちは見ましょう。
Watashitachi wa mimashou.
Biz izleyelim.
私は見ましょう。
Watashi wa mimashou.
Ben izleyeyim.
Eğer kendinizin veya birisinin düşüncesini aktaracaksanız fiilin birliktelik çekiminin günlük halinden sonra to omoimasu diyeceksiniz. Öyleyse önce mashou’nun günlük kullanımına bakalım:
1. Grup fiiller: -おう! -ou!
2. Grup fiiller: -よう! -you!
Günlük kullanımda 1. grup fiilin sonundaki u kalkar ou gelir. 2. grupta ise ru kalkar you gelir. Aşağıda 1. grup fiil olarak aruku fiilini ve 2. grup için de taberu fiilini ele aldık. Aruku’nun u’su ou ile değişti. Arukimashou daha kibar arukou ise daha samimi bir kullanımdır. Taberu fiilinde de ru son ekini kaldırıp you getirdik.
歩こう。
Arukou.
Yürüyelim.
食べよう。
Tabeyou.
Yiyelim.
Neden buna gerek var? Mantığını anlayalım şimdi. Biz Türkçede şöyle bir cümle kurarız değil mi:
Geç oldu, artık gideyim diye düşünüyorum.
İşte yukarıdaki gideyim kısmını Japonlar da bizim gibi kullanıyorlar. Bu yüzden bu yapıyı gösterdim size. Bu yapıda fiili mashou ile çekimlemeyin. Her zaman ou / you şeklinde çekimlenmelidir.
Kendi düşüncemizi aktarırken cümleyi omoimasu ile bitiririz.
私は映画を見ようと思います。
Watashi wa eiga wo miyou to omoimasu.
Ben film izleyeyim diye düşünüyorum.
Miyou yerine mimashou yazarsanız doğru bir cümle olmaz.
私は彼が来ると思います。
Watashi wa kare ga kuru to omoimasu.
Ben o gelir diye düşünüyorum.
Bence o gelir / Sanırım gelir.
Peki o, kitap okumayı düşünüyor nasıl deriz? Yani başkasının düşüncenizi biz dile getiriyoruz.
Başkasının düşüncesini aktarırken cümleyi omotteimasu ile bitiririz.
彼は本を読もうと思っています。
Kare wa hon wo yomou to omotteimasu.
O, kitap okuyayım diye düşünüyor.
O, kitap okumayı düşünüyor.
Aşağıda da başkası hakkındaki fikrimizi belirttik.
彼は本を読むと思います。
Kare wa hon wo yomu to omoimasu.
O kitap okuyacak diye düşünüyorum.
O kitap okuyacak sanırım.
Japoncada Başka Birinin Sözlerini Aktarmak
Bunun için to iu / iimasu kullanılır. İu, söylemek demektir. Ahmet şunu dedi, Mehmet bunu demedi gibi cümlelerde kullanacağız. To iu’nun diğer anlamı ise denmek demektir. Buna ne denir? gibi bir şey demek isterseniz iu demeniz lazım.
Japonya’da çok sık kullanacağınız bir yapıdır aşağıdaki. Diyelim ki bir yemek gördünüz adını bilmiyorsunuz. Aşağıdaki mantıkla sorabilirsiniz.
日本語でこれは何と言いますか。
Nihongo de kore wa nan to iimasu ka.
Japoncada bu nasıl söyleniyor?
Japoncada bu ne diye söyleniyor?
日本語で ”kitap” は本と言います。
Nihongo de “kitap” wa hon to iimasu.
Japoncada kitap hon diye söylenir.
Tabii Japoncada kitap hondur cümlesini şu şekilde de söyleyebiliriz.
日本語で ”kitap” は本です。
Nihongo de kitap wa hon desu.
Japoncada kitap hondur.
Japoncada Birisinin Sözünü Aktarmak
Cümle と言う / 言います。
Cümle to iu / iimasu.
Örneklerle hemen anlayacaksınız.
私は章に“明日来る“と言いました。
Watashi wa Akira ni “ashita kuru“ to iimashita.
Ben, Akira’ya “yarın geleceğim“ dedim.
彼女は”何“と言いましたか。
Kanojo wa “nan“ to iimashita ka.
O, “ne“ dedi?
田中は”お腹が空いた“と言った。
Tanaka wa “onaka ga suita” to itta.
Tanaka “acıktım” dedi.
Gördüğünüz gibi aslında o kadar da zor değil. Bir cümlenin sonunda to fiil getirmek yetiyor. Diye sordu, diye yazdı, diye söylendi… hepsinin yapısının aynı. Sadece fiil değişecek. Günlük deyişimize geçelim şimdi de. Dame kelimesi, hayır olmaz iyi değil anlamında sıklıkla kullanılır.
Japonca Günlük Deyiş
だめ
Dame
Hayır olmaz, iyi değil
Tüm Japonca Kitaplarımız
Kitaplarımızı tüm kitap satan online mağazalardan ve d&r gibi kitapçılardan alabilirsiniz. Fiyatlar satan yere göre değişkenlik gösterebilir.